Цифровая трансформация не только изменила профессиональную практику переводчиков, но и создала необходимость пересмотра педагогических подходов. Современный преподаватель перевода должен быть не только лингвистом и методистом, но и компетентным навигатором в мире технологий.
Данная программа направлена на преодоление разрыва между классической теорией перевода и цифровыми реалиями профессии, вооружая педагогов практическими навыками для подготовки конкурентоспособных специалистов.
Целью реализации программы является получение и совершенствование компетенций, необходимых для выполнения трудовой функции «Перевод аудиовизуальных произведений» (B/05.6), а также повышение профессионального уровня слушателей в рамках имеющейся квалификации.
Задачи курса: изучение теоретических основ и жанровой типологии аудиовизуальных материалов, освоение инструментов специализированного программного обеспечения (Subtitle Edit, Aegisub), формирование навыков укладки текста в субтитры с соблюдением технических (CPS, CPL) и лингвистических требований, развитие навыков культурной адаптации и транскреации аудиовизуального контента.
практикующий переводчик, преподаватель высшей школы, наставник